返回列表
跨國SEO的要點
發布者:admin發布時間:2022-04-28 16:13:51

俗話說網路無國界, 近年來進行跨國服務的企業越來越多, 跨語系/地區網站也相應而生, 但是跨國的網站到底要怎麼樣才經營的好呢? 這邊我們就來分享幾個跨國網站SEO的重點 

多語系和多地區的差別 

要經營跨國SEO, 首先要弄懂多語系和多地區的差別 

多語系--一個網站上有不同語言的內容, 提供給不同語言的使用者 

多地區--針對不同國家地區的使用者, 提供不同語系, 用語的內容 

普通的跨國網站一般使用多語系就足夠了, 不過如果想要做到更加精準化, 也可以配合著多地區一起 

而在架設多語系網站前, 還要考慮以下幾點: 

各國使用的主流引擎是哪種? (台灣常用Google, 中國愛用百度) 

內容是否重複? 

是否需要國際的主機? 

網址的選擇 

決定要做多語系網站後, 第一個重點就是網址, 主要的種類有下面幾種: 

ccTLD(國家/地區代碼頂層網域名稱), 如: sample.com.tw , sample.com.uk 

有gTLD(通用頂級域)的子網域 , 如: tw.sample.com , uk.sample.com 

有gTLD的子目錄 , 如: sample.com/tw , sample.com/uk 

使用網址參數址 , 如: sample.com?lang=tw , sample.com?sl=3 

ccTLD較為昂貴, 且需要更多基礎架構限制, 雖然一開始的排名較難提升, 但更有利於搜尋引擎快速了解網站語系/地區 

有gTLD的子網域設定上較為容易, 允許不同的伺服器位置, 可以輕鬆分隔網站, 缺點是無法分享到主網站的權重 

有gTLD的子目錄也有類似的特性, 可以分享主網站的權重, 但多了個不容易分隔網站的缺點, 而且會讓網址的層級增加 

最好避免使用ccTLD又使用子目錄或子網域的情況, 如何選擇需要依照具體情況來判斷 

使用語系/地區宣告標籤 

在html內使用標籤宣告, 做法有很多種 

1. html的lang宣告 如:<html lang =”zh-TW”> 

2. meta language宣告語系/地區 如: <meta http-equiv ="content-language" content ="zh-TW"> 

3. 使用hreflang提供正確語言與地區的網址 

假設你的網站目前有三種語系/地區服務, 分別是中文/台灣, 英文/美國, 日本/日文 

分別為www.sample.com , en.sample.com , jp.sample.com 

那麼可以在三個網站的head標籤內加上hreflang 標籤來讓搜尋引擎理解頁面間的語系關係, 如: 

<link rel ="alternate" href="http://www.example.com" hreflang ="zh-TW"/> 
<link rel ="alternate" href="http://en.example.com" hreflang ="en-US"/> 
<link rel ="alternate" href="http://jp.example.com" hreflang ="ja-JP"/> 

而產品頁則是: 

<link rel ="alternate" href="http://www.example.com/products" hreflang ="zh-TW"/> 
<link rel ="alternate" href="http://en.example.com/products" hreflang ="en-US"/> 
<link rel ="alternate" href="http://jp.example.com/products" hreflang ="ja-JP"/> 

替不同語系/地區撰寫針對性內容 

很多網站在製作多語系內容時總是根據習慣來翻譯, 但其實不同國家的搜尋用語有所不同, 相同產品在不同國家未必會有相同的搜尋習慣, 因此在撰寫前應該先確定主要目標地區, 用關鍵字規劃工具查詢最合適的關鍵字 

還有, 當網站被顯示在不相關的結果上時, 網頁是否以相關語言顯示, 如果是日本網頁但內容卻是英文, 那在日本排名上自然沒有加分效果 

不同國家愛用的搜尋引擎也不同, 關鍵字工具也會不同, 演算法也不同, 像是yahoo更喜歡外連但Google就不會, 需要更有針對性的研究 


上一篇:SEM?SEO?哪裡不一樣

下一篇:什麼是GA呢?