俗話說網路無國界, 近年來進行跨國服務的企業越來越多, 跨語系/地區網站也相應而生, 但是跨國的網站到底要怎麼樣才經營的好呢? 這邊我們就來分享幾個跨國網站SEO的重點
多語系和多地區的差別
要經營跨國SEO, 首先要弄懂多語系和多地區的差別
多語系--一個網站上有不同語言的內容, 提供給不同語言的使用者
多地區--針對不同國家地區的使用者, 提供不同語系, 用語的內容
普通的跨國網站一般使用多語系就足夠了, 不過如果想要做到更加精準化, 也可以配合著多地區一起
而在架設多語系網站前, 還要考慮以下幾點:
各國使用的主流引擎是哪種? (台灣常用Google, 中國愛用百度)
內容是否重複?
是否需要國際的主機?
網址的選擇
決定要做多語系網站後, 第一個重點就是網址, 主要的種類有下面幾種:
ccTLD(國家/地區代碼頂層網域名稱), 如: sample.com.tw , sample.com.uk
有gTLD(通用頂級域)的子網域 , 如: tw.sample.com , uk.sample.com
有gTLD的子目錄 , 如: sample.com/tw , sample.com/uk
使用網址參數址 , 如: sample.com?lang=tw , sample.com?sl=3
ccTLD較為昂貴, 且需要更多基礎架構限制, 雖然一開始的排名較難提升, 但更有利於搜尋引擎快速了解網站語系/地區
有gTLD的子網域設定上較為容易, 允許不同的伺服器位置, 可以輕鬆分隔網站, 缺點是無法分享到主網站的權重
有gTLD的子目錄也有類似的特性, 可以分享主網站的權重, 但多了個不容易分隔網站的缺點, 而且會讓網址的層級增加
最好避免使用ccTLD又使用子目錄或子網域的情況, 如何選擇需要依照具體情況來判斷
使用語系/地區宣告標籤
在html內使用標籤宣告, 做法有很多種
1. html的lang宣告 如:<html lang =”zh-TW”>
2. meta language宣告語系/地區 如: <meta http-equiv ="content-language" content ="zh-TW">
3. 使用hreflang提供正確語言與地區的網址
假設你的網站目前有三種語系/地區服務, 分別是中文/台灣, 英文/美國, 日本/日文
分別為www.sample.com , en.sample.com , jp.sample.com
那麼可以在三個網站的head標籤內加上hreflang 標籤來讓搜尋引擎理解頁面間的語系關係, 如:
<link rel ="alternate" href="http://www.example.com" hreflang ="zh-TW"/>
<link rel ="alternate" href="http://en.example.com" hreflang ="en-US"/>
<link rel ="alternate" href="http://jp.example.com" hreflang ="ja-JP"/>
而產品頁則是:
<link rel ="alternate" href="http://www.example.com/products" hreflang ="zh-TW"/>
<link rel ="alternate" href="http://en.example.com/products" hreflang ="en-US"/>
<link rel ="alternate" href="http://jp.example.com/products" hreflang ="ja-JP"/>
替不同語系/地區撰寫針對性內容
很多網站在製作多語系內容時總是根據習慣來翻譯, 但其實不同國家的搜尋用語有所不同, 相同產品在不同國家未必會有相同的搜尋習慣, 因此在撰寫前應該先確定主要目標地區, 用關鍵字規劃工具查詢最合適的關鍵字
還有, 當網站被顯示在不相關的結果上時, 網頁是否以相關語言顯示, 如果是日本網頁但內容卻是英文, 那在日本排名上自然沒有加分效果
不同國家愛用的搜尋引擎也不同, 關鍵字工具也會不同, 演算法也不同, 像是yahoo更喜歡外連但Google就不會, 需要更有針對性的研究
上一篇:SEM?SEO?哪裡不一樣
下一篇:什麼是GA呢?